Epigram #6
What gives one pause is not how the universe is, but that it is.
What moves you forward is thinking not that one is, but how one is.
Either you are sorting it out, or you are full of it.
What gives one pause is not how the universe is, but that it is.
What moves you forward is thinking not that one is, but how one is.
The following is a translation of a poem by the 20th century Chinese poet, Xu Zhimo. What intrigued me most about this poem is its representation of the descent into nihilist despair that extreme pessimism induces. It’s a descent that inevitably goes so deep that it destroys itself or it destroys the pessimist… It’s the speaker’s interjection at the end, 休!休!Stop! Stop! (or perhaps, Rest! Rest!), which brilliantly illustrates this eventuality.
《悲观》 徐志摩 作 一 青草地, 牛吃草, 摇头掉尾, 天上的青云白云, 卷来卷去。 二 登山头, 望城里, 只见黑沉沉的屋顶, 鳞次栉比, 街道上尘烟里,生灵挤挤。 三 教堂前, 钟声里, 白衣的牧师, 和黑裙黑披的老妇女, 聚复散,散复聚。 四 歌舞场, 繁华地, 白的红的,黑的绿的, 高冠长裙,笑语依稀。 五 庙堂中, 柴堆里, 几块破烂的木头, 当年受香烟礼拜的的偶像, 面目未朽,未朽! 六 战场上, 壕沟里, 枪炮倒在败草间, 到处残破的房间, 肢体,血痕缕缕。 七 天灾国, 饥荒地, 草木尽稀, 小儿不啼, 黑灰色的空气。 八 心死国, 人荒境, 有影无行, 有声无气, 深谷里的规子,见月不啼。 九 噫! 噫! 十 幻想破, 上帝死, 半夜梦醒睡以尽, 但这黑昏昏,阴森森, 鬼棱棱。 十一 这心头, 压着全世界的重量,咳!全宇宙 这精神的宇宙, 这宇宙的宇宙, 都是空,空,空…… 十二 休! 休! ----------
Pessimism
By Xu Zhimo
1
A field of fresh green grass,
A cow eats the grass,
It shakes its head and swishes its tail,
Clear white clouds in the sky
Spool together and fall away.
2
Climb to the top of a mountain,
Look at the city below,
All you can see is the sinking black of roofs
Row upon row of them,
On the streets and in the dust and smoke
Souls are squeezed tight.
3
Before a church,
At the ringing of a bell
Priests in white frocks
And old women in black skirts, black shawls
Come then go again, go then come again.
4
The ampitheaters,
The areas of great prosperty,
White and red, black and green,
Tall hats and long skirts, vague smiles and speech.
5
Inside a temple,
In the piles of incense,
Several pieces glow as they burn,
This year receives idols worshiped by incense,
Faces that shall not be forgotten, not forgotten!
6
On the fields of battle,
In the soggy ditches,
Guns and artillery lay on the fields of defeat,
In the crumbled wrecks of buildings,
Limbs, covered in bloody scars.
7
Kingdom of calamity,
Land of famine,
Grass gathering around the thinning trees,
Little children who do not cry,
The air of soot.
8
Kingdom where the soul dies,
Land of ruined men,
Shadows without form,
Sounds without breath,
The cuckoos in the deep valleys,
Do not call at the moon.
9
Oh!
Oh!
10
Phantom destroyer,
God of death,
Being awoken from midnight dreams is enough,
But this persistent dim, this forest of darkness
Demons sharpened on demons…
11
This heart
Pressed by the weight of the entire world, ack! The entire universe
This spirit of the universe
This universe of universes
Are nothing, nothing, nothing…
12
Stop!
Stop!
I do not speak.
I breathe in deeply and exhale slowly
Like it’s the middle of winter
Watching my breath dissipate into the air
Lit with the glow of a million fireworks
Taking to the heavens in unison
Banging on the dome of the sky
With the hopes of a million people
Shuffling through the streets of vermillion
Kicking up the ash and empty mortars with their toes.
Did I see it there?
Did I see the future of China
At the empty Expo site
Going over the Lupu Bridge
In the bright morning sun?
The pavilions of pleasantries were exhausted.
All commercial viability had been extracted from the shells
Of buildings, now crumbling like exoskeletons
Shed off in the promise of something new.
In a vacant lot beside the remains,
I saw mechanized infantries parading through parking lots.
The future was coming, rolling in with the morning sun.
I saw China on the face of an old woman eating with her son:
She suddenly glared at me while chewing on sauteed spinach,
Her visage a wrinkled whorl of pointed disdain;
She gave her son a radiant smile as she looked away,
Her teeth comforting, bright as new-fallen snow.
I’ve decided to start translating Chinese poetry. I’m not trained in this, so I have no idea about the traditions/shades of meaning in these words. I’m planning to learn as I go. Criticism is warmly welcomed. For my first attempt, I’ve started with a poem that I’ve been told is easy – “one you learn when you’re 10 years old.” Let’s see how it goes…
回乡偶书
(贺知章)
少小离家老大回,
乡音无改鬓毛衰。
儿童相见不相识,
笑问客从何处来。
+++
“A Homecoming, Some Thoughts”
(He Zhizhang)
I was young when I left home
Old when I returned again.
The way I spoke didn’t change,
Not like this hair behind my ears.
Children saw me
But they didn’t know who I was.
Smiling, they asked me like a stranger,
Where are you from?
I saw an ancient shadow play
In Shanghai, China, far away.
I could not understand the songs
The warble, clatter low and long;
The locals too had lost the words,
And told me so with smiles absurd.
They asked me how I came to see
This spectacle in front of me.
But I was lost in puppetry -
The flattened models hard to see
That flashed behind the stretch of skin
And bayed like ghosts above the din.
The form was strange, from long ago
And gave me stories I couldn’t know.
My Chinese tender, knowledge weak
I made up stories so they’d speak.
+++
I saw a man behind the screen,
Just his face and his hand
Clutched about a bow
Dragging across an erhu.
He rocked with the music
Lost in the melody,
Pentatonic, ebbing about the puppets
Projected on the skin.
But he didn’t see the stories either.
He didn’t see the intrigues of principates.
He had his own stories.
I couldn’t imagine them,
But they sat there on his face
And didn’t need to speak.
The following two poems were composed collectively by Ferret and his friends during a rained-out beach holiday. With little to do and a penchant for poetry, Ferret and his compatriots each wrote 1 1/2 lines of verse on a piece of paper, folded the paper over to hide the first line and passed it along. These are the results:
No One was Harmed in the Making of this Poem
Our tale begins in the steamy depths of a Turkish bath,
In his opening gambit, he figured the math was in his hardened heart
And it moved him to tears to see in that room
An unborn boy, smoking, riddled with gloom
Throat gargle tea milk, wormed silk tissues fettered
With darting, shaved sparrows’ victory tune,
The teething assassins beat a retreat with
The bonny boy who took the alien spawn in hand
And sent it off to Neverland to choke several whores
A fantastic tale! Told by drunkards and bores
The bell summons ladies of the night
And the Jesus whores.
They left by the side door, upon a frond of
Memories shorn into a cake which the alien pulled
Into its heart pumping black blood, churning with the sound of
A thousand crying babes aching on the inside
Got trampled in an orgy, and half of them died.
Oh wale! Oh woe! The dead victims’ mothers cried.
“When shall we meet on the dwarf toss slide?”
Said the cowgirls. The plasma night pushed
Against the Amazon fence the green, bug-eyed
Extraterrestrial spat its venom, turning the surrounding crowds sick
Making the mothers run for the doors, their heavy legs
Unshaven, moist, almost goat-like pegs
An ode to my spindle legs, a crash of smut and
Belly pork dregs brings footfall celebratory smacks,
Lying, lying the shaker stood down.
***
From the Cuff
What will you recall, and what will you forget?
What in one’s mind is gone, you can’t regret.
Note the shallow fucks or bad stares, not the lost retreats
Or the moneyed snares.
Beat upon the classic drip leaf womb, thrown out amid the original nut crackers’ snap!
You do not think of Mr. Toad or his wild ride, your children’s stories
And how these teatime fantasies lied.
Chewed on wet young beef, belief of blonde whine
Filled women cried to be a bride,
Because they couldn’t hide the Cinderella songs
Those Snow White slippers through the gasps of wedding vows.
So the flag was raised glorious amid the roses of love and success.
A lemon better cheer fills the throats of old men
And the young women make lemonade with their seductive, saccharine
Sacrifices before the altars.
A flash of blinding purple cowers the horned headed
Frothing beasts, their purpose suddenly dreadful,
With their eyes full and puffing like steam organs
Removed of every stop.
Through the graves the deer were barking,
As the dappled light of dawn breezed through the mist
And the chapel bells were screaming off like earthquakes
Reverberating through the catacombs.
A group of drunk Germans slammed their fists onto
The crossword puzzles in outrage. And all of the letters
Of language became spurious, indicating only the scribbles
Of mangled monkeys high on dope.
Groped the band stand, blue skirted flirted and dirted
The headlights, so I said “Goodnight!”
You want to know why poets suffer? Why they perversely grasp the sword of Damocles and bring it down upon their heads?
The greatest poets strike at what is most universal, and there is nothing more universal than suffering.
Powered by WordPress