Translation: æ— æ ‡é¢˜çš„æ¶‚é¸¦
I found this simple poem scrawled on the bathroom wall in a local coffee shop. What most impressed me was the usage of the word “了”. The symmetrical repetition of this character worked well to illustrate the author’s desire to put all of these things in the past. I came up with two translations where I tried to maintain the rhythm and repetition of the original.
剪了å‘
戒了烟
忘了她
Translation #1 (more literal)
Cut my hair
Quit the cigs
Forgot her
Translation #2 (a stretch)
Cut off hair
Stayed off cigs
Swore off her